Dwie
książki zaprzyjaźnionego Instytutu Mikołowskiego znalazły się w tegorocznej
nominacyjnej rozgrywce. Mowa o „cargo fracht” Cezarego Domarusa (wcześniej nominowanego
do Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius, a w dniu dzisiejszym także do Nagrody Literackiej Gdynia oraz o „Paraliżu
przysennym” Genowefy Jakubowskiej-Fijałkowskiej – nominacja do Nagrody Literackiej
Nike.
O tomiku Paraliż przysenny słowami Maxa Nałęcza na
łamach portalu Fundacji Kultury Akademickiej: „To lektura
wycelowana w czytelnika. Przeszywa go na wylot – jej intymność jest uciążliwa.
Starczy tragizm – przerażająco nieprzyswajalny i obcy dla człowieka młodego.
Konkluzją Porażenia przysennego jest samoświadomość, której próbujemy się
wyprzeć. Która zalega w nas jak kolka, którą próbujemy bezsilnie wykrztusić.
Dla ludzi młodszych ta lektura może zdawać się egzaltowana i zbrutalizowana,
może nawet nierealna. Jest to zetknięcie ze śmiertelnością przedstawione w
sposób radykalny, przywodzący na myśl film Obrzędy Intymne Zbigniewa Libery.
Tam postęp zniedołężnienia był zupełnie inny – degenerację oglądaliśmy oczami
autora dokumentu. Tutaj wiwisekcji dokonuje sam podmiot – autorka sama rozcina
naskórek i otwiera przed nami własną tkankę”.
Genowefa Jakubowska-Fijałkowska ur. w 1946 roku w Mikołowie. Wydała
tomy wierszy: Dożywocie (1994), Pan Bóg wyjechał na Florydę (1997), Pochylenie (2002), Czuły nóż (2006), Ostateczny smak truskawek (2009), wybór wierszy i wtedy minie twoja gorączka (2010), Performance (2011), ze mnie robaka i z robaka wiersze/
of me a worm and the worm verses (2012
Off_Press Londyn) i wybór wierszy Něžný
nůž (2011) wydany w
czeskim wydawnictwie Protimluv, oraz niemiecki wybór wierszy Posie sitzt nicht in der Sonne (2012).Wiersze
publikowała także w „ANTHOLOGIA
#2” wydanej przez Off_Press
Londyn, oraz w serbskiej poezji polskiej w redakcji i wyborze Biserki Rajčić, Mój
poljki pesnički XX vek oraz w antologii Przewodnik po zaminowanym terenie
(Ośrodek Postaw Twórczych, Helikopter 2016). Wiersze autorki
były tłumaczone na język czeski, słoweński, niemiecki, angielski i rosyjski.
Dwukrotna stypendystka Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Mieszka i pracuje w Mikołowie.
O książce Domarusa napisał w ArtPapierze Mateusz Dworek: „cargo,
fracht” jest książką o języku zawłaszczonym przez mechanizmy polityczne i
technologiczne we współczesnym biopolis. Najnowszy tomik Cezarego Domarusa
można by przez to sytuować po stronie poezji zaangażowanej, tym bardziej, że
znajdziemy w niej fronty zmagań z korporacyjnym językiem (językiem współczesnej
ekonomii neoliberalnej?), postindustrialnym porządkiem kulturowym
(obowiązujących kodów językowych, systemu zależności klasowej) czy społeczną
(dez)informacją”.
Cezary Domarus (ur. 1966) – poeta, prozaik, muzyk, pracownik korporacji.
Wydał między innymi tomy poezji: Mózg story, Wiersze
po/lity/tyli/czne, Stany własne, Zwrotki. Debiutował powieścią Caligari Express (1966), laureat Tyskiej Zimy
Poetyckiej (2001). W Instytucie Mikołowskim opublikował dwie
książki: Podania. O doświadczaniu języka (2013),
Cargo, fracht (2016). Mieszka w Warszawie.
Serdeczne gratulacje dla Autorów, Redaktorów i Wydawcy!
Jakieś DANKE wśród nominowanych... Toż to horrendum!
OdpowiedzUsuń