wtorek, 15 października 2013

Literatura słoweńska w Mikołowie



INSTYTUT MIKOŁOWSKI zaprasza w dniu 18.10.2013 r. o godz. 19.00 na spotkanie z literaturą słoweńską w ramach Festiwalu Złota Łódź 2013, IV Festiwal Kultury Słoweńskiej. W spotkaniu wezmą udział: Tatjana Jamnik, Maja Novak, Alenka Jovanovski, Iztok Osojnik i Matej Krajnc. Podczas spotkania będzie miała miejsce premiera powieści Mai Novak Karfanaum, czyli as killed w przekładzie Wojciecha Domachowskiego (wyd. Instytut Mikołowski & Stowarzyszenia Triglav-Rysy, 2013). Spotkaniu towarzyszyć będzie wernisaż wystawy prac plastycznych Alenki Koderman. 

Nazwa festiwalu nawiązuje do tytułu tomiku wierszy jednego z najważniejszych twórców słoweńskich XX wieku – poety Srečka Kosovela (1904–1926). Tomik Złota łódź z powodu przedwczesnej śmierci twórcy nigdy nie został wydany. Wiersze Kosovela, podążając za awangardowymi nurtami w sztuce, takimi jak konstruktywizm, dadaizm, futuryzm czy surrealizm, wywarły znaczny wpływ na współczesną słoweńską sztukę. Wyrażając apel, by człowieczeństwo znów stało się wartością, wciąż zyskują na aktualności.

Trwała współpraca polsko-słoweńska w dziedzinie kultury zaowocowała w ubiegłym roku dwoma wydaniami książkowymi poezji słoweńskiej w przekładzie polskim: dwujęzycznego wydania poezji Srečka Kosovela Kalejdoskop: Izbrane pesmi / Wiersze wybrane oraz wyboru wierszy Iztoka Osojnika pod tytułem Spodnie na niebie

Maja Novak (ur. 1960) – słoweńska pisarka, tłumaczka i publicystka, absolwentka wydziału prawa w Lublanie (1986) z praktykami odbytymi w organach władzy ustawodawczej. Autorka pięciu powieści: Izza kongresa ali Umor v teritorialnih vodah (Spoza kongresu, czyli morderstwo w wodach terytorialnych, 1993), Zarka (1994), Cimre (Współlokatorki, 1995, 2003), Karfanum ali as killed (Karfanaum, czyli as killed, 1998, 2000, 2004) i Mačja kuga (Kocia plaga, 2000); zbioru krótkich form prozatorskich Zverjad (Zwierzyna, 1998) oraz czterech książek dla dzieci i młodzieży: powieści Kufajn, Kufina in kamela Bombla ali Pravljica za Saro (Jaksuper, Jakfajna i wielbłąd Bąbel, czyli bajka dla Sary, 1995) i Vile za vsakdanjo rabo (Duszki dla codziennego użycia, 1998), zbiór krótkiej prozy Male živali iz velikih mest (Małe zwierzęta z dużych miast, 1999) oraz tomik wierszy dla dzieci Ura zoologije (Lekcja zoologii, 2003). Nominowana do wielu prestiżowych nagród literackich (Kresnik, Večernica), w roku 1997. otrzymała nagrodę Fundacji im. F. Prešerna. Jej krótkie formy prozatorskie znalazły się w wielu antologiach, zarówno słoweńskich jak i obcojęzycznych, zaś powieści zostały przetłumaczone na język fiński, serbski,angielski oraz polski. Tłumaczy głównie literaturę piękną oraz publikacje z zakresu humanistyki z języka francuskiego (G. Leroux, E.-E. Schmidt), włoskiego (A. Baricco, S. Tamaro, U. Eco i.in.), serbskiego i chorwackiego (m.in. R. Šerbedžija, V. Arsenijević, I. Simić Bodrožić) oraz angielskiego (R. Dawkins, N. Gaiman, Claire Keegan, J. Mcgahern, J. Egan). Ponadto pisze teksty publicystyczne dla magazynu Global oraz felietony dla pisma Mladina. W Polsce w roku 2013 ukaże się powieść Karfanaum, czyli as killed, w tłumaczeniu Wojciecha Domachowskiego.

Alenka Jovanovski (ur. 1974) – słoweńska poetka, krytyczka, teoretyczka literatury, tłumaczka i redaktorka. Jej debiutancki tomik poetycki Hlače za Džija ukazał się w roku 2012. Autorka monografii krytyczno-literackiej Temni gen: estetsko skozi prizmo mističnega izkustva (2001) oraz książkowych wydań tłumaczeń Cesare Pavese i Italo Calvino. Redaktorka odpowiedzialna serii Litterae Slovenicae, wydawanej przez Związek Literatów Słoweńskich, w ramach której ukazała się m.in. słoweńsko-polska antologia Šestnajst slovenskih pesnic: antologija / Szesnaście poetek słoweńskich: antologia (Lublana 2012). Autorka opublikowała w niej esej na temat współczesnej słoweńskiej poezji kobiet, mieszczący się w nurcie krytyki feministycznej. Wiersze zamieszczone w tej antologii są pierwszym tłumaczeniem na język polski poezji tej autorki. 

Matej Krajnc (ur. 1975) – słoweński poeta, pisarz, tłumacz, krytyk literacki, muzyk i publicysta. Ukończył studia literaturoznawcze na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu w Lublanie, gdzie kontynuuje studia podyplomowe. Krajnc jest bardzo płodnym autorem – mimo młodego wieku wydał już dwadzieścia tomików poezji (pierwszy w wieku 13 lat), osiem powieści i kilkanaście zbiorów opowiadań. Współpracuje z większością słoweńskich czasopism literackich, tłumaczy poezję i prozę z języków: angielskiego, niemieckiego, chorwackiego, francuskiego, włoskiego; jest autorem przekładów dzieł Alexandra Pope’a, Leonarda Cohena, Toma Waitsa, Johna Keatsa, Williama Blake’a, Elfriede Jelinek i innych. Matej Krajnc należy do Stowarzyszenia Pisarzy Słoweńskich (Društvo slovenskih pisateljev) oraz Stowarzyszenia Tłumaczy Słoweńskich (Društvo slovenskih književnih prevajalcev). Jest również autorem monografii o muzyce Elvisa Presleya, Johnny’ego Casha i The Beatles. Zajmuje się także pisaniem tekstów piosenek; od dwunastu lat nagrywa płyty, a od 2009 roku zamieszcza swoje utwory na portalu muzycznym myspace.com.

Iztok Osojnik (ur. 1951) – słoweński pisarz, antropolog, historyk, komparatysta, filozof, poeta, malarz, eseista, tłumacz, alpinista, podróżnik i przewodnik turystyczny. W latach 1997–2004 był dyrektorem Międzynarodowego Festiwalu Literackiego Vilenica, organizowanego przez Stowarzyszenie Pisarzy Słoweńskich. Jest inicjatorem różnego rodzaju projektów kulturalnych, współzałożycielem ruchu anarchistycznego Garbage Art (Kioto) i muzycznego Papa Kinjal Band, Hidrogizma, założycielem innych ważnych instytucji kultury oraz pomysłodawcą festiwali (Galerija Equrna, Trnovski terceti, Pogovori v Vili Herberstein, Vilenica, Revija v reviji, Zlati čoln i inne). W 1977 roku ukończył studia z zakresu literatury porównawczej na Uniwersytecie w Lublanie. Studia doktoranckie odbył w Osace w Japonii. W 2011 roku uzyskał doktorat z antropologii historycznej na Uniwersytecie Primorskim w Koprze.Do tej pory opublikował 27 autorskich tomików, ostatnio ***asterisk (***Asterysk, 2011) i Poročena na rdeče (Poślubieni na czerwono, 2012); pięć powieści, ostatnio Svinje letijo v nebo (Świnie lecą do nieba, 2012); i dwa zbiory esejów i opracowań. W Polsce ukazał się książkowy wybór jego wierszy Spodnie na niebie (tłum. Marcin Warmuz, Instytut Mikołowski 2012). Prowadzi Międzynarodowe Warsztaty Poetycko-Translatorskie „Złota Łódź”, Letnią Rezydencję Literacką Vermont College w Słowenii i wiele innych międzynarodowych projektów literackich. Jego książki opublikowano w ponad 25 językach. Za swoje dzieła otrzymał liczne krajowe i zagraniczne nagrody: Nagrodę im. Simona Jenka – dla najlepszego poety roku (1997), Nagrodę Veroniki – za najlepszy tomik poetycki roku (1998), Nagrodę im. Otona Župančiča – przyznawaną dla wybitnych twórców kształtujących kulturę słoweńską i dostrzeżonych także za granicą (1992), Międzynarodową Nagrodę Literacką KONS (2011), włoską Nagrodę Friuli-Wenecji Julijskiej za Poezję (2002) oraz chorwacką Nagrodę im. Hanibala Lucicia (2004).

Tatjana Jamnik (ur. 1976) – słoweńska poetka, pisarka, tłumaczka, redaktorka, nauczycielka języka słoweńskiego jako obcego, redaktor i wydawca literatury pięknej i dzieł z dziedziny humanistyki. Autorka tomiku poetyckiego Brez (Bez, 2009). Jej wiersze i opowiadania zostały opublikowane w słoweńskich i zagranicznych pismach literackich oraz przetłumaczone na język angielski, czeski, francuski, chorwacki, japoński, niemiecki, polski, słowacki i serbski. Tłumaczy literaturę polską (A. Wiedemann, S. Lem, M. Witkowski, D. Masłowska, P. Bednarski) i czeską (A. Berková, M. Urban, P. Brycz, L. Fuks, R. Denemarková), przetłumaczyła także monografię naukową A. Będkowskiej-Kopczyk. Laureatka słoweńskiej Nagrody dla Najlepszego Młodego Tłumacza (2009). Pomysłodawczyni i główna organizatorka Festiwalu Kultury Słoweńskiej „Złota Łódź” w Polsce, współorganizatorka Międzynarodowych Warsztatów Translatorskich w Bielsku-Białej i Międzynarodowych Warsztatów Poetycko-Translatorskich „Złota Łódź” (Słowenia) oraz prezentacji słoweńskich autorów za granicą. Współzałożycielka (razem z Tają Kramberger i Barbarą Korun) Międzynarodowej Nagrody Literackiej KONS. Prowadzi Stowarzyszenie Kulturalno-Artystyczne im. Policy Dubovej.

Alenka Koderman (ur. 1970) – słoweńska malarka i graficzka. Ukończyła studia malarstwa na Akademii Sztuk Pięknych w Lublanie. Po studiach prowadzia warsztaty artystyczne dla dzieci (2000–2005) i działa na różnych płaszczyznach twórczych: ilustracja, projektowanie graficzne książek, projektowanie lalek (Mini teater 2005), sztuka użytkowa (malowanie łóżek i skrzyń dla Hostelu Celica 2003), nadruk tkanin (przy współpracy z Marjetą Godler dla Hostelu Celica 2007), projektowanie, malowanie ceramiki (2011). Jej prace wystawiane były na kilku wystawach zbiorowych (przy współpracy z grupą Paviljon 2008) i indywidualnych: 2006 – Café Frontpage w Kopenhadze, 2010 – Galeria Mik Celje, Vojnik / Galeria Hest, Ljubljana, 2012 – Galeria Krka / Krytycy sztuki wybierają (Lev Menaše), bilbord wystawowy w centrum kulturalno-kongresowym Cankarjev dom, Ljubljana, 2013 – Biblioteka im. Prežihovego Voranca Ljubljana – Vič / Galeria Ars Ljubljana.

Instytut Mikołowski
ul. Jana Pawła II 8/ 5
Mikołów

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz