RAFAŁ WOJACZEK „Který nebyl”
– wybór wierszy, wyd. Protimluv,
Ostrava, 2012;
151 stron, 72 wiersze,
zdjęcia, skany rękopisów. Tak wygląda pierwszy czeski wybór poezji Rafała
Wojaczka „Který nebyl” („Którego nie było”). Książka ukazała się nakładem
ostrawskiego wydawnictwa Protimluv, ze wstępem Macieja Meleckiego.
To szeroko dyskutowane wydarzenie wśród czytelników literatury w Czechach. Promocja tomu odbędzie się 21 lutego w kultowej praskiej Kawiarni literackiej Fra, a 22 lutego w Ostrawie, gdzie Czesi będą mieli okazję obejrzeć także film „Wojaczek” w reżyserii Lecha Majewskiego. Dla nas pierwsze czeskie wydanie antologii wierszy mikołowskiego poety jest pretekstem do dyskusji o współczesnej percepcji twórczości Rafała Wojaczka oraz o wzajemnym postrzeganiu literatury czeskiej w Polsce i polskiej w Czechach.
Klubokawiarnia, Katowice (ul. Sienkiewicza 27)
26 lutego (wtorek), godzina 18:00. W spotkaniu na Sienkiewicza 27 udział wezmą:
Maciej Melecki - poeta, scenarzysta filmowy, dyrektor Instytutu Mikołowskiego im. Rafała Wojaczka,
Franciszek Nastulczyk - poeta, tłumacz poezji czeskiej i słowackiej,
Krzysztof Siwczyk - poeta, krytyka literacki, który wcielił się w postać Rafała Wojaczka w filmie Lecha Majewskiego.
To szeroko dyskutowane wydarzenie wśród czytelników literatury w Czechach. Promocja tomu odbędzie się 21 lutego w kultowej praskiej Kawiarni literackiej Fra, a 22 lutego w Ostrawie, gdzie Czesi będą mieli okazję obejrzeć także film „Wojaczek” w reżyserii Lecha Majewskiego. Dla nas pierwsze czeskie wydanie antologii wierszy mikołowskiego poety jest pretekstem do dyskusji o współczesnej percepcji twórczości Rafała Wojaczka oraz o wzajemnym postrzeganiu literatury czeskiej w Polsce i polskiej w Czechach.
Klubokawiarnia, Katowice (ul. Sienkiewicza 27)
26 lutego (wtorek), godzina 18:00. W spotkaniu na Sienkiewicza 27 udział wezmą:
Maciej Melecki - poeta, scenarzysta filmowy, dyrektor Instytutu Mikołowskiego im. Rafała Wojaczka,
Franciszek Nastulczyk - poeta, tłumacz poezji czeskiej i słowackiej,
Krzysztof Siwczyk - poeta, krytyka literacki, który wcielił się w postać Rafała Wojaczka w filmie Lecha Majewskiego.
Prowadzenie: Aleksandra Lipich, Jan Zając (studenci Uniwersytetu Śląskiego)
Wstęp wolny.
O książce Rafała Wojaczka „Který nebyl”
Choć Rafał Wojaczek należy w Czechach do cenionych polskich poetów jego twórczość przez lata nie mogła doczekać się właściwego uhonorowania. Czeskie tłumaczenia wierszy mikołowskiego twórcy publikowane były już w latach 80., ale w rozproszonych wydawnictwach samizdatowych, później w pismach i antologiach literackich. Opublikowana właśnie czeska antologia wierszy Wojaczka to translatorska praca 13 osób, wśród nich znaleźli się między innymi: poeta i dramaturg Jan Antonín Pitínský, polonista i redaktor ołomunieckiego dwumiesięcznika „Listy” Václav Burian czy nieżyjąca już poetka i pisarka Viola Fischerová, w Polsce znana dzięki książkom, które ukazały się nakładem wydawnictwa Atut.
Maciej Melecki o książce:
Bardzo cieszy kolejne wydanie wyboru wierszy Rafała Wojaczka na inny język. Wydanie czeskie - po wydaniach na język niemiecki, białoruski i włoski - przynosi wielce trafny, z punktu widzenia wążności wierszy, wybór poetyckiej twórczości Wojaczka, pochodzący z całego jej dorobku. Dzięki czemu, czytelnik czeski, ma sporą możliwość zaznajomienia się z ewolucją wiersza Wojaczka, a tym samym, z najbardziej istotnymi motywami składającymi się na signum tej poezji. Całość dopełnia fakt bardzo kunsztownej szaty graficznej i, znajdujących się na końcu książki, reprodukcji zdjęć autorstwa Wojaczka, przedstawiających fragmenty Mikołowa. Ponadto zostały zreprodukowane niektóre dedykacje w tomikach poety i fragmenty jego listów.
Wstęp wolny.
O książce Rafała Wojaczka „Který nebyl”
Choć Rafał Wojaczek należy w Czechach do cenionych polskich poetów jego twórczość przez lata nie mogła doczekać się właściwego uhonorowania. Czeskie tłumaczenia wierszy mikołowskiego twórcy publikowane były już w latach 80., ale w rozproszonych wydawnictwach samizdatowych, później w pismach i antologiach literackich. Opublikowana właśnie czeska antologia wierszy Wojaczka to translatorska praca 13 osób, wśród nich znaleźli się między innymi: poeta i dramaturg Jan Antonín Pitínský, polonista i redaktor ołomunieckiego dwumiesięcznika „Listy” Václav Burian czy nieżyjąca już poetka i pisarka Viola Fischerová, w Polsce znana dzięki książkom, które ukazały się nakładem wydawnictwa Atut.
Maciej Melecki o książce:
Bardzo cieszy kolejne wydanie wyboru wierszy Rafała Wojaczka na inny język. Wydanie czeskie - po wydaniach na język niemiecki, białoruski i włoski - przynosi wielce trafny, z punktu widzenia wążności wierszy, wybór poetyckiej twórczości Wojaczka, pochodzący z całego jej dorobku. Dzięki czemu, czytelnik czeski, ma sporą możliwość zaznajomienia się z ewolucją wiersza Wojaczka, a tym samym, z najbardziej istotnymi motywami składającymi się na signum tej poezji. Całość dopełnia fakt bardzo kunsztownej szaty graficznej i, znajdujących się na końcu książki, reprodukcji zdjęć autorstwa Wojaczka, przedstawiających fragmenty Mikołowa. Ponadto zostały zreprodukowane niektóre dedykacje w tomikach poety i fragmenty jego listów.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz